. "La Galibe İllallah" sözü Yusuf Suresi'nin 21. Ayetinde yer almaktadır. ''Lâ Galibe İllâllah'' ifadesi ''Allah'tan başka galip yok'' anlamına gelmektedir. Yusuf suresi 21. Ayet'de Allah, şöyle der " … vallahu galibun ala emrihi velakinne ekseren nasi la ya' Dec 2020İçindekiler1 Yusuf suresinin 21 ayeti ne için okunur?2 Vallahü Galibün ala Emrihi hangi ayet?3 Lâ galibe illâllah ne demek?4 La galibe illallah ne için okunur?5 Yusuf Suresi neye iyi gelir?6 Yusuf Suresi evlilik için nasıl okunur?7 Yusuf suresinin hangi ayeti ne için okunur?Yusuf suresinin 21 ayeti ne için okunur?Bu surenin 21. ayeti, bereket ve rızık için Galibün ala Emrihi hangi ayet?YUSUF SÜRESİ 21. AYETİ KERİM; Mühim bir işi olan; “Vallahü gâlibün ala emrihi” ayeti kerimesi 1461 defa 100. de “Vallahi inneke legâlibün ala emrihi” şeklinde okunur. “Ve Allah, emrinde gâlip galibe illâllah ne demek?"… allah, her işinde galiptir, fakat insanların çoğu bunu bilmezler. " anlamına gelen ayetten çıkarımla elde edildiğini sandığım cümle. allahtan başka galip yoktur anlamına gelen arapça galibe illallah ne için okunur?La Galibe İllallah ne demek diyorsanız bu cümlenin de tam olarak İslam`daki bu temel düşünceni yansıtan faziletli cümlelerden biri olduğu söyleyebiliriz. Yani , Lâ Gâlibe İllallah Allah`ın tek olduğunu, tek galip olduğunu ifade Suresi neye iyi gelir?İzzet ve saadete nail olup, bahtın açılması için okunur. 2. Hasretini çektiği kimseye kavuşmak için okursa, isteği gerçekleşir. 3. Her gün okuyan, herkese şirin gözükür; ruhunu kolaylıkla teslim Suresi evlilik için nasıl okunur?Sevdiği kişi ile evlenmek isteyenler önce yatsı namazından sonra Yusuf suresinin ilk 8 ayeti okunur daha sonra duası okunur en son Altı adet kevser suresi okunarak AMİN denir. Bir defadan fazla okumayınız ve yatsı namazından sonra günde bir kere suresinin hangi ayeti ne için okunur?7. Suçu olmadığı halde hapse atılan veya zulmeden bir kişiden kurtulmak isteyen kişi, Yûsuf suresinin 99-100. ayetletini yazıp muska şeklinde yaptıktan sonra sağ pazusuna bağlamalı ve bu ayetleri okumaya devam etmelidir. 8. Çocuğu olmayan çocuk sahibi olmak niyetiyle 7 gün 1 defa okursa niyeti gerçekleşir.
Çerçevesiz Ebad 20 x 31 cm
Galibul Ala Emrih Fazilet ve Esrarı Galibul Ala Emrih Anlamı Kendi Emrine Galip Olan, Hükmeden, Galip, Yenen, Mağlup Edici Galibul Ala Emrih Ebced Değeri ve Zikir Sayısı 1389 Galibul Ala Emrih غالب على أمره İçinde Galibul Ala Emrih Esması Geçen Kuran Ayetleri 1- Yusuf suresi 21. ayet وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لاِمْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ وَاللّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ Okunuşu Ve kâlellezîşterâhu min mısra limraetihî ekrimî mesvâhu asâ en yenfeanâ ev nettehizehu veledâveleden, ve kezâlike mekkennâ li yûsufe fîl ardı ve li nuallimehu min te’vîlil ehâdîsehâdîsi, vallâhu gâlibun alâ emrihî ve lâkinne ekseren nâsi lâ ya’lemunya’lemune. Anlamı Mısır’da onu satın alan kişi, hanımına şöyle dedi “Onun yerleşeceği yeri, özenle hazırla ona karşı kerim ol. Belki bize faydası olur veya belki de onu evlât ediniriz.” Ve işte böylece ona hadîslerin olayların, sözlerin tevîlini yorumunu öğretelim diye Yusuf’u yeryüzünde yerleştirdik. Ve Allah, emrinde gâlip olandır. Ve lâkin insanların çoğu bilmezler. Fazilet ve Esrarı Mühim bir işi olan; “Vallahü gâlibün ala emrihi” ayeti kerimesi 1461 defa 100’üncüde “Vallahi inneke legâlibün ala emrihi” şeklinde okunur. Çok olduğun davalarda hakkını alacağın zaman okursan neticesini görürsün bi iznillah… Kanalımıza Abone Olmak İçin ► Web Sitemiz ► Tavsiye Videolarımız BOL SATIŞ VE MÜŞTERİ İÇİN DUA – TİCARET DUASI – İŞYERİN BEREKETLENSİN ► Peygamberimiz Cebrail İle Birlikte Miraç Gecesi Nereleri Görmüştür Neler Yaşanmıştır ? ► Ne Dilerseniz Olduran Dua – Vird-i Settar ► 313 Ayetel Kürsi Duası Faziletleri – Dinle Ezberle ► ALLAH’IN İZNİYLE 3 GÜNDE KESİN ETKİLİ İSMİ AZAM DUASI ► Kevser Suresi’ni 100 Defa Okumanın Fazileti – Her Türlü Murad İçin ► BAŞIN DARA DÜŞTÜĞÜNDE OKU – Nadı Ali Duası ► HASBİYALLAHÜ DUASI ve FAZİLETLERİ – Sabah Akşam 7 Defa Oku ► Sosyal Medya Kanallarımız Facebook Sayfamızı Beğenin ► Instagram Hesabımız ►
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an MealiOnu satın alan Mısırlı, hanımına,"Ona iyi bak, belki bize yararı dokunur ya da onu evlat ediniriz" dedi. Böylece biz Yusuf'a o yerde güzel bir imkan verdik ki ona olayların yorumunu öğretelim. Allah, emrini yerine getirendir, fakat insanların çoğu Okuyan Kur’an Meal-TefsirMısır'da onu satın alan kişi, hanımına şöyle demişti "Ona değer ver güzel bak! Belki bize yararı olur veya onu evlat ediniriz."* İşte böylece kendisine rüyadaki olayların yorumunu öğretmemiz için Yusuf'u o yere Mısır'a yerleştirmiştik. Allah işinde üstündür. Fakat insanların çoğu bilmezler.*Edip Yüksel Mesaj Kuran ÇevirisiOnu Mısır'da satın alan kişi, karısına, "Ona iyi bak, olur ki bize yararı dokunur, ya da onu evlat ediniriz" dedi. Böylece Yusuf'u o yerde yerleştirip ona rüyaların yorumunu öğretiyorduk. ALLAH işini sonuçlandırandır; fakat halkın çoğu bunu satın alan Mısırlı, hanımına "Ona iyi bak, bize faydası olabilir, belki de onu evlat ediniriz." dedi. Böylece Yusuf'u oraya yerleştirdik ve ona kimi hadislerin* yorumunu da öğrettik. Allah, takdir ettiğini yapandır. Ancak insanların çoğu bunu Vakfı Süleymaniye Vakfı MealiOnu Mısır'da kervancılardan satın alan kişi karısına şöyle dedi "Bunu değerli bir konumda tut; işimize yarayabilir ya da evlat ediniriz." Böylece Yusuf'u o ülkede iyi bir yere yerleştirdik ki ona olayları nasıl yorumlayacağını öğretelim. Allah işinin üstesinden gelir ama insanların çoğu bunu Rıza Safa Kur'an-ı Kerim GerçekOnu satın alan Mısırlı, karısına, şöyle dedi "Ona iyi bak; belki bize yararı olur veya evlat ediniriz!" Böylece, sözlerin yorumunu Ona öğretmek için, Yusuf'u, o topraklarda yerleştirdik. Çünkü Allah, Sonuçta Üstündür. Fakat insanların çoğu İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’anVe onu satın alan Mısırlı adam karısına dedi ki "Ona iyi bak! Bakarsın bize yararı dokunur; ya da onu evlat edinebiliriz." İşte böylece Yusuf için o ülkede sağlam bir zemin hazırladık. Yine bu şekilde ona olayların doğru yorumunu öğrettik. Zira Allah murad ettiği işi başarıyla sonuçlandırandır; ve fakat insanların çoğu bunu Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim MealiOnu satın alan Mısırlı, karısına şöyle dedi "Ona iyi bak, kendisine güzel bir yer hazırla. Bize yararı dokunabilir. Belki de evlat ediniriz onu." İşte bu şekilde biz Yusuf'a yeryüzünde imkan verip o toprağa yerleştirdik ki, ona olayların/haberlerin yorumunu öğretelim. Allah, kendi emrine Galib'dir/kendi emrine hükmeder. Ama insanların çokları Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe AnlamıOnu satın alan bir Mısır'lı aziz, karısına "Onun yerini üstün tut ona güzel bak, umulur ki bize bir yararı dokunur ya da onu evlat ediniriz" dedi. Böylelikle biz, Yusuf'u yeryüzünde Mısır'da yerleşik kıldık. Ona sözlerin yorumundan olan bir bilgiyi öğrettik. Allah, emrinde galib olandır, ancak insanların çoğu sadeleştirilmiş Mısırda onu satın alan kişi karısına "Ona iyi bak, belki bize yararı olur, ya da onu evlat ediniriz." şekilde Yusuf'u orada yerleştirdik, kendisine olayların yorumuna dair bilgiler öğretelim diye. Allah, yaptığı işte üstün bir güce sahiptir, fakat insanların çoğu Esed Kur'an MesajıVe o'nu satın alan Mısırlı adam, karısına "Ona iyi bak;" dedi, "belki bize yararı olur; kaldı ki, evlatlık da edinebiliriz o'nu". Böylece, Yusuf'a o ülkede iyi bir yer sağladık; bunu yaptıkki, o'na olayların iç yüzüne, gerçek anlamına dair bir kavrayış öğretelim. İşte, Allah edip eylediği işlerde böyle galiptir; ne var ki, insanların çoğu bunu İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe MealiOnu satın alan Mısırlı kişi, hanımına dedi ki "Ona iyi bak. Belki bize yararı dokunur veya onu evlat ediniriz." İşte böylece biz Yusuf'u o yere Mısır'a yerleştirdik ve ona rüyadaki olayların yorumunu öğretelim diye böyle yaptık. Allah, işinde galiptir, fakat insanların çoğu bunu Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiMısırdan onu satın alan ise haremine dedi ki buna güzel bak, umulur ki bize faidesi olacaktır, yahud evlad ediniriz, bu suretle Yusüfü orada yerleştirdik; hem de ona hadisatın mealini istihraca dair ılimler öğretelim diye, öyleya Allah, emrine galibdir velakin insanların ekserisi bilmezlerSüleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiOnu satın alan Mısır'lı hazine bakanı Kıtfir, karısıZeliha'ya "Ona iyi bak, belki bize yararı dokunur, ya da onu evlad ediniriz!" dedi. Böylece biz Yusuf'a o yerde güzel bir imkan verdik ki ona düşlerin yorumunu öğretelim. Allah, buyruğunu yerine getirendir, ama insanların çoğu satın alan bir Mısır'lı karısına "Onun yerini üstün tut ona güzel bak, umulur ki bize bir yararı dokunur ya da onu evlat ediniriz" dedi. Böylelikle biz, Yusuf'u yeryüzünde Mısır'da yerleşik kıldık. Ona sözlerin yorumundan öğrettik. Tanrı, buyruğunda galib olandır, ancak insanların çoğu Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i KerimOnu satın alan bir Mısırlı, karısına dedi ki "Bunun makaamını indimizde şerefli tut. Umulur ki bize faidesi olur. Yahud onu evlad ediniriz", işte Yuusufu böylece arz -ı Mısır da yerleşdirdik ve ona rü'yaların ta'birini öğretdik. Allah emrinde haakim ve gaalibdir. Fakat insanların çoğu bunu satın alan Mısırlı, karısına dedi ki Ona güzel bak, olur ki bize faydası dokunur veya onu evlad ediniriz. İşte böylece Yusuf'u Biz oraya yerleştirdik. Ve ona rüyaların yorumunu öğrettik. Ve Allah; emrinde galibdir. Fakat insanların çoğu Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe AnlamıMısır'da onu satın alan kimse, karısına -Ona güzel bak, belki bize faydası olur veya onu evlat ediniriz, dedi. Yusuf'u biz, oraya böyle yerleştirdik. Ona olayların yorumunu öğrettik. Allah, işinde hakimdir fakat insanların çoğu bunu bilmezSuat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve MealiMısır'da Yusuf'u satın alan vezir, hanımına "Ona güzel bak!" dedi,"Belki bize faydası dokunur, yahut onu evlat ediniriz!" Böylece Yusuf'un o ülkede yerini sağlamlaştırdık, ona imkan verdik ve bu cümleden olarak, ona rüyaların yorumunu öğrettik. Allah Teala iradesini yerine getirmekte her zaman mutlak galiptir, fakat insanların çoğu bunu Hulusi Türkçe Kur'an ÇözümüOnu satın alan Mısırlı, karısına dedi ki "Ona iyi bak... Umarım bize faydası olur, belki de Onu evlat ediniriz"... Böylece Yusuf'u oraya yerleştirdik ki, bu arada yaşamdaki olayların hakikatini OKUmasını talim edelim... Allah hükmü yerine gelir! Fakat insanların çoğunluğu bunun farkında değildir!Edip Yüksel Eski Baskı Mesaj Kuran ÇevirisiOnu Mısır'da satın alan kişi, karısına, 'Ona iyi bak, olur ki bize yararı dokunur, ya da onu evlat ediniriz,' dedi. Böylece Yusuf'u yeryüzünde yerleştirip ona rüyaların yorumunu öğretiyorduk. ALLAH işini sonuçlandırandır; fakat halkın çoğu bunu Aktaş Eski Baskı Kerim Kur'anOnu satın alan Mısırlı, hanımına "Ona iyi bak, bize faydası olabilir, belki de onu evlat ediniriz." dedi. Böylece Yusuf'u oraya yerleştirdik ve ona kimi olayların yorumunu da öğrettik. Allah, takdir ettiğini yapandır. Ancak insanların çoğu bunu Khalifa The Final TestamentThe one who bought him in Egypt said to his wife, "Take good care of him. Maybe he can help us, or maybe we can adopt him." We thus established Joseph on earth, and we taught him the interpretation of dreams. GOD's command is always done, but most people do not Monotheist Group The Quran A Monotheist TranslationAndhe from Egypt who had bought him said to his wife "Make his stay generous, perhaps he will benefit us or we may take him as a son." And it was thus that We established Joseph in the land and to teach him the interpretation of the narrations. And God has full control over his situation, but most of the people do not Quran A Reformist TranslationThe one from Egypt who bought him said to his wife "Make his stay generous, perhaps he will benefit us or we may take him as a son." It was thus that We established Joseph in the land and to teach him the interpretation of dreams. God has full power over matters, but most of the people do not know.
vallahü galibün ala emrihi tefsiri